Wednesday, 12 December 2012

Pullin vaay in English Translation

Pullin vaay in English Translation
Thiruppavai Pasuram - 13 English Translation Text, Lyrics

(It is portrayed here that the Gopis , performing Paavai nonbhu awaken another girl , who has earlier had a glimpse of Godly bliss, and who generally keeps aloof, avoiding association with others). All our friends have now reached the designated place for assembly ( Paavaik- Kalam pukkar). They went there singing the praise of our Krishnan , who tore open the mouth of Bakasuran ( the demonn , who in the form of a crane , came to assault Him ), and who , in His earlier avatharam as Raama , chopped off the ten heads of the treacherous demon king (Raavana ) and destroyed him . The Venus has now arisen and the Jupiter has already set. Harken , many birds (have gotten up ) and are chirping . Oh Young and beautiful girl with charming eyes resembling a flower and that of a doe ! all of us should go to the river and plunge deeply in the water that makes us shiver ; instead you are wiling away the time lying on the bed ,--is this peoper ? Oh dear girl ! it is truly a great day for us . Kindly
leave your restraint (and aloofness) and join us freely.   

Kanaiththilam Karrerumai in English Translation

Kanaiththilam Karrerumai in English Translation
Thiruppavai Pasuram - 12 English Translation Text, Lyrics

Oh Younger sister of the rich cowherd , whose house is rendered muddy and slushy by the profuse milk flowing from the udders of the (unmilked) She-buffalo , who thinks of her calf , and with great affection spots out abundant milk! Even when we have come all the way to the entrance of your house , unmindful of the heavy dew-fall on our head , and even when we sing (in chorus) to our heart's content , the glory of the dear Lord (viz)., Raama , who has slain angrily the emperor of Lanka in the south , nevertheless, you do not respond to us at all and have not opened your mouth . Atleast , kindly get up now ! Why do you prolong your sleep? People in all other houses have already woken up . 

Karru Karavai in English Translation

Karru Karavai in English Translation
Thiruppavai Pasuram - 11 English Translation Text, Lyrics

Oh Golden Creeper of a girl( the scion among the  maidens of this group)! You are a jewel among the cowherds , who are:master craftsmen in the milking of ever so many groups of young milch cows (at a stretch)skillful in warfare ,namely , very much able to go against and destroy their (strong)opponents and routing their strength and thoroughly blemishless ! Oh Charming peacock-like (beautiful) damsel with the hips resembling the hood of a cobra! May You come (and join our fold).When we--Your kinswomen and friends --have come and entered the open front yard (without roof ) of Your house , and when we are singing (in chorus) the names of the Lord of dark cloud-like hue, what are you fast asleep for ,without even moving or giving any response, Oh rich and young girl ? 

Norru Cuvarkkam in English Translation

Norru Cuvarkkam in English Translation
Thiruppavai Pasuram - 10 English Translation Text, Lyrics

Oh Dear girl, who is very much confident of practising nonbhu (Kanya vratham)and entering heaven (Svargam)!  Is it your custom not to open the doors and not even respond to our calls ? (Without getting any reply from her, the Gopis assembled outside her door try to make  her listen to their talk as follows):  If we sing in praise of Lord Narayana (viz.,Krishna, contextually) adorning the fragrant  TuLasi garland on His head , He will surely bless us with the drum for our Vratham. (So, you also wake up
and come with us ). Is it that Kumbhakarnan--who was ,  in days of yore , made to leap to his death by Lord Ramachandra, the embodiment of Dharamam--has ceded his long spell of sleep to you after he was defeated  (by you in a sleeping contest)? O Girl overpowered by  heavy dose of (spellbound by) sleep! You are however the precious jewel of our group .Hence , Kindly (get up)
and come to the door with clear mind and open it.

Thoomani Maadaththu in English Translation

Thoomani Maadaththu in English Translation
Thiruppavai Pasuram - 9 English Translation Text, Lyrics

(The cowherd women folk practising the Srivratham  (Paavai Nonbhu) awaken another maiden , who has self  complacency in her earnest devotion to the Lord).  Oh the daughter of our uncle! You are taking rest  and sleeping on the soft bed , while the lamps are lit  all round the dazzling hall(with inlaid gem stones )of your mansion filled with aroma of the incense . Please (get up) and open the lever-lock of the shining doors (with inlaid gems ) of your chambers.( As the inside  of the chambers is apparent , these gopis could see within the enclosure  and so call the aunt , the mistreess of the house). Dear Aunt !Could you please
awaken your daughter? Is She dumb or deaf or exhausted and tired out? Or has She been cursed with long spell of sleep ? (may be , that is the reason for her sleeping without responding to us). To awaken her from this  hypnotic sleep , (let us) recite as remedy , the numerous names of the Lord as " God of the Supreme magical power  ( Mahamayan), the Lord of Goddess Maha Lakshmi  ( Maadhavan) and Vaikuntan ( the Lord of Sri Vaikuntam). 

Keezh Vaanam in English Translation

Keezh Vaanam in English Translation
Thiruppavai Pasuram - 8 English Translation Text, Lyrics

Oh beautiful girl full of uthsAham (kuthUhalam ) for the Lord ! Day break is approaching as seen by the whitening of the Eastern sky from the earlier  red hue linked with Arunodhayam . Awaken ! The hungry buffalos have been led to the pastures close to home  ( siru Veedu meyvan) for their "breakfast " of dewy grass .We have detained the other Gopis , who were  ready to go to the place of vratham so that you can join  with us all .We have assembled in front of your house to awaken you and take you with us . Please get up.  If we sing about our Lord's glory together , He will give us the vrathopakaranams (Drum and other saamagriyas to observe our vratham ).When we approach our Lord--who destroyed the asuran Kesi by tearing his mouth apart,
and killed the wrestlers of Kamsa's court--and prostrate before Him in all humility, that Lord (KrishNa ), the Lord of all gods(Devaathi Devan ) will be moved and have Daya for us and will inquire about our yoga Kshemam with  great interest

Keecu Keecu in English Translation

Keecu Keecu in English Translation
Thiruppavai Pasuram - 7 English Translation Text, Lyrics

Oh pey penne (deluded girl)! do n't you hear the noise raised by the Aanai Saatthan birds ( Bharadhvaja Birds in Sanskrit and Valiyans in Tamizh)? Does n't your sleep get affected by the Keesu-Keesu sabdham (avyaktha madhura sallabham ) of these busy birds outside your sleeping chambers? The dawn is advancing .There are signs of the world awakening all around you. Do n't you hear the sound made by the busy churning of the curd by the other gopis with symmetric movement of their churning rods ?
The body movement(exertions) of these beautiful gopis sends out fragrances from their flower-adorned locks of well combed hair . Their engagement in the churning act makes their bangles and other aabharaNams around their neck (acchu thali, Aamai thali
et al) collide against each other and result in a rhythmic musical sound (mangala naadham ). Do n't you hear that auspicious jingling sound ?  Are n't you awakened yet by the sloshing of the curd as a result of the strong movement of the churning rod
in your neighbor's houses during this still hour of the morning? Oh crown gem among gopis ! How can you be so indifferent and sleep away even after hearing us singing the nAmams of our Lord Kesavan, who destroyed the demon Kesi appearing in disguise
as a horse ? Please awaken and get up ! Oh Luminous  one! Come and open the door so that we could sing
together about the mahimai of our Lord with you.