Pages

Keecu Keecu in English Translation

Keecu Keecu in English Translation
Thiruppavai Pasuram - 7 English Translation Text, Lyrics

Oh pey penne (deluded girl)! do n't you hear the noise raised by the Aanai Saatthan birds ( Bharadhvaja Birds in Sanskrit and Valiyans in Tamizh)? Does n't your sleep get affected by the Keesu-Keesu sabdham (avyaktha madhura sallabham ) of these busy birds outside your sleeping chambers? The dawn is advancing .There are signs of the world awakening all around you. Do n't you hear the sound made by the busy churning of the curd by the other gopis with symmetric movement of their churning rods ?
The body movement(exertions) of these beautiful gopis sends out fragrances from their flower-adorned locks of well combed hair . Their engagement in the churning act makes their bangles and other aabharaNams around their neck (acchu thali, Aamai thali
et al) collide against each other and result in a rhythmic musical sound (mangala naadham ). Do n't you hear that auspicious jingling sound ?  Are n't you awakened yet by the sloshing of the curd as a result of the strong movement of the churning rod
in your neighbor's houses during this still hour of the morning? Oh crown gem among gopis ! How can you be so indifferent and sleep away even after hearing us singing the nAmams of our Lord Kesavan, who destroyed the demon Kesi appearing in disguise
as a horse ? Please awaken and get up ! Oh Luminous  one! Come and open the door so that we could sing
together about the mahimai of our Lord with you. 


No comments:

Post a Comment